←Prev   Ayah al-Qamar (The Moon) 54:28   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
And let them know that the water [of their wells] is to be divided between them, with each share of water equitably apportioned.”
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And tell them that the ˹drinking˺ water must be divided between them ˹and her˺, each taking a turn to drink ˹every other day˺.”
Safi Kaskas   
Tell them that the water is to be shared between them, with each share equitably apportioned.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَنَبِّئۡهُمۡ أَنَّ ٱلۡمَاۤءَ قِسۡمَةُۢ بَیۡنَهُمۡۖ كُلُّ شِرۡبࣲ مُّحۡتَضَرࣱ ۝٢٨
Transliteration (2021)   
wanabbi'hum anna l-māa qis'matun baynahum kullu shir'bin muḥ'taḍaru
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And inform them that the water (is) to be shared between them, each drink attended.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
And let them know that the water [of their wells] is to be divided between them, with each share of water equitably apportioned.”
M. M. Pickthall   
And inform them that the water is to be shared between (her and) them. Every drinking will be witnessed
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And tell them that the water is to be divided between them: Each one's right to drink being brought forward (by suitable turns)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And tell them that the ˹drinking˺ water must be divided between them ˹and her˺, each taking a turn to drink ˹every other day˺.”
Safi Kaskas   
Tell them that the water is to be shared between them, with each share equitably apportioned.
Wahiduddin Khan   
And tell them that the water [of the well] is to be divided between them, and that each one should drink in turn
Shakir   
And inform them that the water is shared between them; every share of the water shall be regulated
Dr. Laleh Bakhtiar   
And tell them that the division of the water is between them. Every drink was that which is divided in turn.
T.B.Irving   
Announce to them how water must be shared among them; each will have his own special time to drink.
Abdul Hye   
Inform them that the water is to be shared between them (and she-camel). Each (one’s right) to drink is being established (by turns).
The Study Quran   
And inform them that the water is to be divided among them—each share of drink equitably proportioned
Talal Itani & AI (2024)   
And inform them that the water is to be shared among them, with each drink at appointed times.
Talal Itani (2012)   
And inform them that the water is to be shared between them; each share of drink made available
Dr. Kamal Omar   
and inform them that the water stands divided amongst them. All drinhead of state is made available (so as to satisfy the people as well as the she-camel)
M. Farook Malik   
Tell them that the water must be shared between them and the she-camel, and each will come to the water at its own turn
Muhammad Mahmoud Ghali   
And fully inform them that the water is to a (fair) division between them; (i.e., between the she-camel and them) each drinking is for each presented in turn
Muhammad Sarwar   
Tell them that each one of them has the right to have a certain share of water"
Muhammad Taqi Usmani   
and tell them that water (of the well) is to be shared between them (and the she-camel), so as the right of having water shall be attended by each (alternatively)
Shabbir Ahmed   
And let them know that the water must be shared by all. Every drinking will be witnessed. (The she-camel was a symbol of obedience for them.
Dr. Munir Munshey   
"And tell them that the water supply would have to be shared. It would be by turns between them (and the camel). They would (have to) approach (the site of) water only at the schedule time."
Syed Vickar Ahamed   
And tell them that the water is to be divided between them: Each ones right to drink being brought forward (by suitable turns)
Umm Muhammad (Sahih International)   
And inform them that the water is shared between them, each [day of] drink attended [by turn]
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And inform them that the water shall be divided between them; each shall be allowed to drink in the specified time
Abdel Haleem   
Tell them the water is to be shared between them: each one should drink in turn.’
Abdul Majid Daryabadi   
And declare thou Unto them that water hath been divided between them; every drinking shall be by turns
Ahmed Ali   
Tell them that the water is to be apportioned between them (and her); and every turn of drinking will be fixed (for each)."
Aisha Bewley   
Inform them that the water is to be shared out between them, each drinking by turn.´
Ali Ünal   
"And inform them that the water is to be shared between her and them; each sharer will be present by the water when it is their turn to drink
Ali Quli Qara'i   
Inform them that the water is to be dispensed between them; every drinking will be attended.’
Hamid S. Aziz   
And inform them that the water is to be shared between them; every drinking shall be regulated
Ali Bakhtiari Nejad   
and inform them that the water is shared between them, and each drinking will be attended (by everyone).”
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And tell them that the water is to be divided between them. Each one’s right to drink being brought forward
Musharraf Hussain   
And tell them, the water shall be divided equally among them, and each will come to it when it’s their turn.
Maududi   
Let them know that the water should be divided between them and the she-camel, each availing their turn."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And inform them that the water shall be divided between them; each shall be allowed to drink in turn.
Mohammad Shafi   
And tell them that the water is to be shared among them; every drink to be accounted for

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And inform them that the water has been divided between them in shares. He who has his turn should be presented at the share.
Rashad Khalifa   
Inform them that the water shall be divided among them; (the camel) shall be allowed to drink on her designated day.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Tell them that the water is to be divided between them, a drink each for them in turn.
Maulana Muhammad Ali   
To-morrow they will know who is the liar, the insolent one
Muhammad Ahmed & Samira   
And inform them that (E) the water (is) division/apportionment between them, each/every share of water/drink (is) present/attending
Bijan Moeinian   
Let them know that they have to share their spring water with the camel.”
Faridul Haque   
“And inform them that the water is to be shared between them; only those may come whose turn it is.”
Sher Ali   
`And tell them that the water is shared between her and them, every drinking time shall be attended.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And make it known to them that water has been divided between them (and the she-camel). Everyone will be served with the share of water by turn
Amatul Rahman Omar   
`And inform them that their water is to be shared by them (and the she-camel), each time of drinking to be attended (by everyone) in turns.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And inform them that the water is to be shared between (her and) them. Each ones right to drink being established (by turns)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
And tell them that the water is to be divided between them, each drink for each in turn
George Sale   
And prophesy unto them that the water shall be divided between them, and each portion shall be sat down to alternately
Edward Henry Palmer   
and inform them that the water is shared between them (and her); each draught shall be sought by turns.
John Medows Rodwell   
And foretell them that their waters shall be divided between themselves and her, and that every draught shall come by turns to them."
N J Dawood (2014)   
Tell them they must share their drink with her, and that for every draught they must attend in person.‘

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And inform them that the water is to be shared between them [and the she-camel]. Each share of the drink will be made available.
Munir Mezyed   
Now inform them that the water is going to be divided among them. Every drinking time will be regulated.
Sahib Mustaqim Bleher   
And inform them that the water is to be shared between them, each drink will be apportioned.
Linda “iLHam” Barto   
Tell them that the water is to be shared among them. Each will have a turn to drink.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And informsg them that the water is to be shared between them; each one should drink in turn.
Irving & Mohamed Hegab   
Announce to them how water must be shared among them [and the she-camel]; each will have his own special time to drink.
Samy Mahdy   
And inform them that the water is divided between them; each drink was appointed to attend (Between the she-camel and them).
Ahmed Hulusi   
And give them the news that the water has been shared between them... Each group is to take their share in turn.
Mir Aneesuddin   
And inform them that the water is to be shared between (the she camel and) them, each one should be present (for) the drink (at one’s turn).
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
"And tell them that the water is to be distributed among their number including the she-camel, and that each share falls to each in turn."
The Wise Quran   
And inform them that the water will be divided between them; each draught will be attended.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And tell them that the water is to be divided between them: Each one's right to drink being brought forward (by suitable turns)
OLD Literal Word for Word   
And inform them that the water (is) to be shared between them, each drink attended
OLD Transliteration   
Wanabbi/hum anna almaa qismatun baynahum kullu shirbin muhtadarun